“Afternoon Tea”

《午间茶》

睡意全无,
午鹉观庭院。
只当得闲暇,
眺望燕子飞,
刹那心动然合手。
暗云、屋檐更是丽日,
窗晓天地之奇异。

<Afternoon Tea>

I didn’t feel sleepy at all, because parrots came to visit the garden, I just thought it was too much of a vacation, looking at the swallows in the distance passing by my eyes, inadvertently, I folded my hands together. The dim clouds and the tiles on the eaves become partners of this day. After the curtains are opened, there is a mysterious association between the sky and the earth.

Yongjing

^The Article of Nature^