“Water Grave”

“Water Grave”


I drift upon an endless sea,
As day and night blend in to one,
Where hope once was,
There is now none

The waves are calm,
When they are kind,
So I can sleep,
And solace find

But when the tempest,
Descends on me,
It breaks my soul,
Yet does not free

How long must I wait,
Within this wretched tomb,
To where do I sail,
Only a greater doom

This place between heaven and earth,
This purgatory which is all I’ve known,
It crushes me beneath it’s waves,
Yet still I call it my dear home


《水墳》


我漂浮在無盡的大海上,
當白天和黑夜融為一體,
曾經希望的地方,
現在沒有了

海浪平靜,
他們善良的時候,
這樣我就可以睡覺了
找到慰藉

但當暴風雨來臨,
降臨在我身上,
它打破了我的靈魂,
卻不自由

我要等多久,
在這個破墳墓裡,
我要航行到哪裡,
只有更大的厄運

這個天地之間的地方,
這就是我所知道的煉獄,
它把我壓在它的波浪之下,
但我仍然稱它為我親愛的家

Yongjing

^The Article of Nature^